Catherine: viso kūno balso aktorė kalba: „Neteiskite, kol žaidimas nebus išleistas“

Atnaujinta versijaKotryna– pavadintasCatherine: Visas kūnas- šį savaitgalį sukėlė nemažai ginčų, o neseniai Japonijoje išleista versija apima tariamai transfobiškus dialogus ir istorijos ritmus. Nors kūrėjas ar leidėjas „Atlus“ nepateikė oficialaus atsakymo į kaltinimus, aCatherine: Visas kūnasbalso aktorė paprašė visų susirūpinusių palaukti, „kol žaidimas bus išleistas“, prieš priimant nuosprendį.

Spoileriai užCatherine: Visas kūnasSekite!

Kad suspėtų mūsų vakarykštis reportažas , ginčai prasidėjo po to, kai buvo paskelbtas apytikslis „Tikrosios pabaigos“ scenarijaus vertimas. žaidimų forumas ResetEra . Pagal mūsų vakarykštę santrauką:

Aukščiau minėta ResetEra gija nurodė tviterius, apibūdinančius naująViso kūno: Kotrynos personažas iš esmės grįžta į praeitį, kad likusiems aktoriams būtų suteiktas „geresnis gyvenimas“, o vienas pagrindinių pokyčių yra tas, kad Ericos personažas niekada nepereina į moterį. Daugeliui tai dar vienas transfobinis tropas, reiškiantis, kad niekada neperėjimas veda į „laimingesnį“ gyvenimą.

Šis teiginys buvo ginčijamas nuo tada, kai istorija nutrūko – yra dalis žaidimo fantazijos, kuri tiki, kad sugrįžimas į praeitį tik atitolino Ericos perėjimą, pagrįstą pabaigos linija. Kiti teigia, kad tai tik geriausia pagrindinio veikėjo pabaiga, o ne geriausia kiekvieno veikėjo pabaiga. Ir dar toliau, yra dalis bendruomenės, kuri sako, kad net jei kuri nors iš jų yra tiesa, tai nesvarbu – žaidimas vis tiek skleidžia Ericas nepalankioje šviesoje.

Nepaisant to, akivaizdu, kad tarp šiuo metu tik japonams skirtos žaidimo versijos ir objektyvaus skaitymo yra komunikacijos barjeras, o komunikacijos trūkumas sukelia atsaką.

Nors Atlus nepalietė temos (kuri pasirodė anksti šį savaitgalį), naujosios Catherine balso aktorė Rin – Brianna Knickerbocker (Ys: Lacrimoza iš Danos,B: Pradžia) — stojo ginti tiek žaidimą, savo charakterį, tiek jį kuriančią komandą. Kalbėdama tiesiogiai apie ginčą, Knickerbocker sako, kad ji supranta, kad „kai kurie žmonės turi susirūpinimą“, tačiau jie neturėtų „spręsti, kol žaidimas nebus išleistas“. Dėl spoilerių (ir labai tikėtina, kad NDA) ji negalėjo įsigilinti į daugiau detalių.



https://twitter.com/briannanoellek/status/1096932196668006400

Iš karto neaišku, ką tai reiškia pabaigai. Viena vertus, tai gali reikšti, kad iš tikrųjų buvo neteisingai išverstas, o pirminis ginčas pagrįstas klaidingu skaitymu. Arba tai gali reikšti, kad lokalizavimo komanda (kuri yra apmokyta ir specializuojasi pašalinti regioninius skirtumus ir ginčus) jau atkreipė dėmesį į tai, o Vakarų auditorija gali matyti pakitusią pabaigą.

Pastaruoju atveju žaidimo kritikai vis dar turi problemųCatherine: Visas kūnasjau išleistas Japonijoje, todėl tolerantiškesnė vakarietiška versija neišsprendžia pagrindinės problemos, kad jie boikotuoja žaidimą ir leidėją. TheKotrynakonkurencinė scena taip pat paaiškino, kad bet kuris scenarijus vis tiek būtų įžeidžiantis Ericos vaizdavimas:

Akivaizdu, kad ši istorija vis dar vystosi – „Atlus“ greičiausiai spręs situaciją, kai ji artėja rugsėjo mėnesio išleidimo data .

Catherine: Visas kūnasiš karto pasiekiamas PS4 ir PlayStation Vita Japonijoje; Vakarų žaidėjai gali tikėtis, kad žaidimas bus išleistas rugsėjo 3 dieną tik PS4.